?

Log in

Гуляя по улицам Мехико одним дождливым вечером, Ксения удивлённо спросила меня: «И здесь так всегда??» Я посмотрел на неё и спросил: «Что ты имеешь ввиду?» «Посмотри на них». Я осмотрел всё вокруг и не увидел ничего необычного: люди, машины, дождь. И снова, теперь уже я удивлённый, спросил её: «О чём ты говоришь?» И она начала объяснять, что её поражают парочки, которые целуются прямо посреди улицы.

На самом деле я был очень удивлён, так как для меня это совершенно нормальная сцена. Но Ксения утверждает, что в её городе такого не встретить. Быть может, кто-то обнимается, целуется на улице, но не в таком масштабе, как здесь, в Мексике. И она права: здесь целующиеся и обнимающиеся парочки повсюду!!!

Ты можешь быть в метро и увидеть пару подростков, которые целуются, пока не откроется дверь вагона. И рядом с ними сидит другая пара, которая процелуется всю дорогу. :) А потом ты выйдешь из метро и увидишь то же самое на улице, в кафе, ресторанах, парках, школах и да…особенно в парках и школах. Например, здесь есть парки очень красивые и чистые (Los Coyotes) и другие не такие чистые и красивые, но для людей это не важно. Всё, что им нужно – это небольшое пространство в парке, любовь и поцелуи, объятия и поцелуи, и ещё больше поцелуев. Однажды мы видели более 10 одновременно целующихся парочек в парке. И это совершенно нормально. А как в твоём городе? Ксюша была удивлена, потому что для ее города это непринято, а что ты скажешь про свой город?

Я слышал от разных людей из разных стран одно и тоже: «Латиноамериканцы горячие, очень горячие люди. И испанский очень страстный язык». Ты также думаешь? На самом ли деле испанский такой страстный язык?

Я люблю читать о любви на испанском. Я люблю звучание стихов на испанском. И я люблю любить на испанском. Сегодня я хочу поделиться с тобой самыми популярными фразами и словами о любви на испанском.

Amor – любовь

Te amo – я тебя люблю

Te quiero  - я тебя люблю

Te adoro – я тебя обожаю

Mi amor – любовь моя

Querido, querida – любимый, любимая

Mi vida – жизнь моя

Mi cielo – моё небо

Hermosa – красавица

Guapo – красавчик

Atractivo, atractiva – привлекательный, привлекательная

Me gustas – ты мне нравишься

Me encantas – я очарован тобою

Quiero estar contigo – хочу быть с тобой

No te vayas – не уходи

Quédate conmigo – оставайся со мной

Bésame – поцелуй меня

Abrázame – обними меня

Mi alma – душа моя

Mi corazón – сердце моё

Mi cariño – любовь моя

поцелуй на улице


Здравсвуйте, уважаемые участники сообщества.

Мы недавно запустили систему русско-испанской транслитерации. Подскажите, насколько точно она транслитерирует испанские названия на русский язык? Ссылка на систему транслитерации: http://www.lingvoconverter.com/translit/РУС/ИСП.
Сообщники, подскажите хороший ВИДЕО курс для начинающих изучать испанский язык.
Спасибо
Посольство Боливарианской Республики Венесуэла, при посредстве Латиноамериканского культурного центра им. Симона Боливара объявляет о проведении I Конкурса работ, посвященных Освободителю Симону Боливару. Порядок проведения конкурса следующий:
1. В конкурсе могут принимать участие студенты ВУЗов РФ любой национальности, изучающие испанский язык.
2. Работа должна быть написана на испанском языке.
3. Работа, представленная на конкурс, не должна быть ранее изданной или премированной, а также не должна одновременно являться участником какого-либо другого конкурса.
4. Работа пишется свободным стилем.
5. Тема, развиваемая в работе, должна затрагивать факты и события жизни и деятельности Освободителя Симона Боливара, связанные, в числе прочего, с такими аспектами, как влияние идей Боливара на историю Латинской Америки, роль идей Боливара в процессах интеграции Латиноамериканского континента, Боливарианская геополитическая модель.
6. Общий объем работы без титульного листа должен составлять не более 3,333 слов, что составляет приблизительно 6 страниц, написанных шрифтом Times New Roman 12, с междустрочным интервалом 1,5. Участник может представить на конкурс только одну работу в формате Word.
7. Период регистрации работ начинается 6 июня 2011 года и заканчивается 27 июня 2011 года. Заинтересованные в участии должны зарегистрироваться через Интернет, на официальном веб-сайте Посольства Боливарианской Республики Венесуэла в Российской Федерации www.embavenez.ru/inscripcion, заполнив все поля Анкеты регистрации.
8. Период сдачи письменных работ начинается 18 июля 2011 года и заканчивается 31 августа 2011. Работы должны быть отправлены через официальный веб-сайт Посольства Боливарианской Республики Венесуэла в Российской Федерации www.embavenez.ru/login без имени автора, подписанные псевдонимом, который был выбран в процессе регистрации (см. пункт 7).
9. Официальное вручение премий победителям конкурса пройдёт в декабре 2011 года. Дата, время и место проведения церемонии вручения будут опубликованы на официальном веб-сайте Посольства, а победителям конкурса будет направлено уведомление. За победу на Конкурсе вручаются следующие премии:
o Первая премия: 30.000 рублей, диплом и публикация
o Вторая премия: 15.000 рублей, диплом и публикация
o Третья премия: 10.000 рублей, диплом и публикация
o Четвёртая премия: диплом и публикация
o Пятая премия: диплом и публикация.
10. Работы, не отмеченные премией, возвращены не будут.
11. 5 работ, отмеченных премией, будут опубликованы на испанском и русском языках в издании, профинансированном Посольством Боливарианской Республики Венесуэла в Российской Федерации.
12. Работа, получившая Первую премию, будет опубликована в одном из периодических изданий Венесуэлы.
13. Решение о присуждении премий вынесет жюри, состоящее из специалистов в области литературы, истории, культуры и образования. Решение жюри является окончательным и не подлежит обжалованию. Жюри может объявить о неприсуждении какой-либо (или каких-либо) из премий, в том случае, если сочтет, что представленные работы не обладают требуемым уровнем качества или соответствующими достоинствами.
14. Жюри вынесет своё окончательное решение 18 ноября 2011 года.
15. Участие в данном конкурсе предполагает осведомлённость участников обо всех нормативах его проведения и согласие с данными нормативами, а также признание авторами работ решения жюри.
16. Победители конкурса обязуются уступить Посольству Боливарианской Республики Венесуэла в Российской Федерации авторские права, связанные с копированием и распространением полного текста работы или её частей, при чём имя автора будет упоминаться.
17. Игнорирование или нарушение любого из упомянутых требований приведёт к дисквалификации представленной на конкурс работы.
18. Любая возникшая ситуация, не предусмотренная данным Порядком, будет разрешаться жюри конкурса. Участники конкурса должны согласиться с решением жюри.
Требуется переводчик с испанского для оформления документа в Мексиканском Посольстве в Москве в эту пятницу. Пожалуйста, оставьте вашу контактную информацию (желательно номер телефона) в комментариях, или напишите мне сообщение.
Originally posted by esmundo at Конкурс на знание испанского языка.

Центр испанской культуры «EL MUNDO» объявляет конкурс на знание испанского языка уровней В1 Inicial и В2 Intermedio. Конкурс проводится среди знатоков испанского языка старше 16 лет, не являющимися носителями испанского языка. 
Read more... )
 
Горячие ритмы сальсы, серфинг и необъятность двух океанов, энергия вулканов, поражающая своим разнообразием флора и фауна, буритто и жареные бананы, золотые песчаные пляжи и солнце круглый год, магические ритуалы древних индейских племен, богатая история, культура и красивый испанский язык! 

Хочешь узнать о Латинской Америке больше? Приходи к нам на презентацию!



Мы расскажем много нового об этих местах, о наших путешествиях в Латинскую Америку и о предстоящей поездке этим летом, ты окунешься в солнечную атмосферу праздника, фото— и видеоотчет прилагаются!

Презентация будет проводиться на испанском языке с переводом на русский.

Есть вопросы? звоните:

8 967 118 04 21 Юля

8 929 570 85 71 Лиза





¡Bienvenidos!

Зажечь тв


Я честно пошёл в магазин и купил дорогую книжку-самоучитель испанского, хотя мог и перекачать из Интернета. Тексты на видио читают испанцы и поэтому я не уверен, что это ошибка, хотя, если это правильно, то это немного странно.

В данном упражнении предложение переводится с иврита на испанский, хотя должно быть наоборот. Но не в этом дело. На иврите говорят не «включить» свет или телевизор, а «зажечь». Кстати, «выключить» – «закрыть». В данном упражнение Хосе и ты «зажигаете» телевизор и у дикторов-испанцев на DVD это не вызывает никаких сомнений. Правильно ли сказать по испански – Yo enciendo la television?
И правильно ли употреблять televisión вместо televisor?
Спасибо.
PS Никогда не учите языки по самоучителям.
Очень хочу знать, что за песня! Если никто не может помочь с названием, буду искать через текст ))http://www.youtube.com/watch?v=jW55VbHlWFo
Всем привет!
Помогите перевести Su primo recibe un fax. Вот это Su primo просто убивает меня.